A Corpus-based Contrastive Study on English and Chinese Semantic Prime happen and fasheng in Natural Semantic Metalanguage

Authors

  • Yajun Wang School of Interpreting and Translation Studies, Guangdong University of Foreign Studies

DOI:

https://doi.org/10.24297/jal.v12i.9140

Keywords:

fasheng, happen, Semantic prosody, Semantic primes, NSM, Corpus

Abstract

This paper reports a corpus-based study on English and Chinese semantic prime happen and fasheng in Natural Semantic Metalanguage. With the aids of computer software Wordsmith 5.0 and SPSS19.0, we conducted a contrastive study on happen and fasheng based on a small English and Chinese comparable corpus constructed by ourselves. By extracting evidence from the corpus, the distribution of happen and fasheng, their syntactic patterns, their colligation types as well as their semantic prosody are identified and analyzed. We found that there is no significant difference between English semantic prime happen and its Chinese counterpart fasheng with respect to their distribution, their syntactic patterns, their colligations, and their semantic prosody. The results reveal that semantic prime happen is identical with its Chinese counterpart fasheng. Thus it provides an evidence to justify the premise of the Natural Semantic Metalanguage Theory.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Aijmer, J., & Altenberg, B. (eds.). 1991. English corpus linguistics: studies in honor of Jan Svartvik. London: Longman.

Arnauld, A., & Nicole, P. 1996. Logic or the Art of Thinking. Translated by Jill Vance Buroker. Cambridge: Cambridge University Press.

Biber, D. et al. 2000. Corpus linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Bulter, C. 1985. Statistics in linguistics. New York: Basil Blackwell.

Chappell, H. 2002. The Universal Syntax of Semantic in Mandarin Chinese. In: Goddard, C., & Wierzbicka, A. (eds.). Meaning and Universal Grammar: Theory and Empirical Findings. Amsterdam: John Benjamins.

Collins CoBuild Advanced Learner’s English Dictionary. 2006. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Firth, J. R. 1957. A synopsis of linguistic theory, 1930-1955. In Palmer, F. R. (ed.),

Selected papers of J. R. Firth 1952-1959. London: Longman.

Fillmore, C. 1992. Computer-aided armchair linguistics. In McEnery, A., & Wilson, A. 1996. Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Gao, Y. 2003. Perspectives on Politeness in English and Chinese Cultures. Chongqing: Southwestern Normal University.

Goddard, C. 1997. Cultural values and ‘cultural scripts’ in Malay (Bahasa Melayu). Journal of Pragmatics 27: 183–201.

Goddard, C. 1998a. Bad arguments against semantic primitives. Theoretical Linguistics Vol. 24: 129-156

Goddard, C. 1998b. Semantic analysis: a practical introduction. Oxford: Oxford University Press.

Goddard, C. 2001. Lexico-semantic universals: a critical overview. Linguistic Typology 5(1): 1–66.

Goddard C. 2002. Ethnosyntax, ethnopragmatics, signfunctions, and culture. In Enfield. N. J. (ed.), Ethnosyntax: explorations in grammar and culture. Oxford: Oxford University Press.

Goddard, C. 2003. Whorf meets Wierzbicka: variation and universals in language and thinking. Language Sciences 25(4): 393–432.

Goddard, C. 2006. Natural Semantic Metalanguage. In Keith Brown. Encyclopedia of Language and Linguistics, 2nd edition. Oxford: Elsevier.

Goddard, C., & Wierzbicka, A. (eds.). 1994. Semantic and lexical universals–theory and empirical findings (Vols I and II). Amsterdam: John Benjamins.

Goddard, C., & Wierzbicka, A. (eds.). 2002. Meaning and universal grammar–theory and empirical findings. Amsterdam: John Benjamins.

Gries, S. T. 2003. Multifactorial analysis in corpus linguistics: a study of particle placement. New York: Continuum.

Gui, S. C. 2003. Zhong Guo Xue Xi Zhe Ying Yu Yu Liao Ku. (Chinese Learner English Corpus). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

He, A. P. 2004. Yu Liao Ku Yu Yan Xue Yu Ying Yu Jiao Xue. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

He, A. P. (ed.). 2004. Application of Corpora to Foreign Language Education : Theory and Practice. Guangdong: Guangdong Higher Education Press.

Hoey, M. 2000. A world beyond collocation: new perspectives in vocabulary teaching. In M. Lewis (ed.), Teaching Collocation: Further Developments in the Lexical Approach. London: Language Teaching Publications.

Hu, X. Y. 2006. A Corpus-based Study on the Translational Norms of Contemporary Chinese Translated Fiction. Shanghai: East China Normal University.

Huang, C. N., & Li, J. Z. 2002. Yu Liao Ku Yu Yan Xue. Beijing: The Commercial Press.

Hunston, S. 2002. Corpora in applied linguistics. Cambridge:Cambridge University Press.

Jackendoff, R. 1983. Semantics and cognition. Cambridge, MA: MIT Press.

Jackendoff, R. 1990. Semantic Structures. Cambridge, MA: MIT Press.

Kennedy, G. 2000. An Introduction to Corpus Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Kjellmer, G. 1994. A dictionary of English collocations : based on the Brown corpus : in three volumes. Oxford: Oxford University Press.

Leibniz, W. 1973. Leibniz: Philosophical Writings, (ed.) G. H. R. Parkinson. London: Dent.

Lu, Z. 2003. On Semantic Prime and Cultural Script. Journal of Foreign Languages 5: 27-34

Lu, Z., & Zhu, H. Q. 2004. Natural Semantic Metalanguage Theory on Cognition and Language. Academic Research 8: 143-147

Lu, Z. 2005. The Methodology of Cognitive Linguistics. Journal of Sichuan International StudiesUniversity 5: 84-88

Lyons, J. 1977. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

Lyons, J. 1995. Linguistic Semantic: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

Ma. Y. 2001. Semantic Attainment in Interlanguage: A Corpus-Based Study of Verb Uses Through Chinese L2 Learners' Written English Texts. Beijing: China Science and Culture Press.

McEnery, T., & Wilson, A. 1996. Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

McEnery, T. et al. 2006. A glossary of corpus linguistics Edinburgh: Edinburgh University Press.

Meyer. C. F. 2002. English Corpus Linguistics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

Nation, P., & Waring, R. 2002. Vocabulary Size, Text Coverage and Word Lists. Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary. 2004. Oxford: Oxford University Press.

Partington, A. 1998. Patterns and meanings: using corpora for English research and teaching. Amsterdam: John Benjamins.

Partington, A. 2004. “Utterly content in each other’s company”: Semantic prosody and semantic preference. International Journal of Corpus Linguistics 9(1): 131-156

Pu, J. Z. 2004. Learner behavior of verbs: Colligation, collocation and chunk. Ka91. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.

Stubbs, M. 1995. Corpus Evidence for Norms of Lexical Collocation. In Cook, G., & Seidlhofer, B. (eds.), Principle & Practice in Applied Linguistics. Studies in Honour of H.G. Widdowson. Oxford: Oxford University Press.

Stubbs, M. 1996. Text and corpus analysis. Oxford: Blackwell.

Stubbs, M. 2001. Words and Phrases. Oxford: Blackwell.

Susan. 2002. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

Wang, P. R. 2002. An Advanced course of English Lexicography. Shanghai: Shanghai

Foreign Language Education Press.

Wang, J. X. 2005. Ji Suan Ji Yu Liao Ku de Jian She Yu Ying Yong. Beijing: Tsinghua University.

Wang, K. F. 2004. Shuang Yu Dui Ying Yu Liao Ku Yan Zhi Yu Ying Yong. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Wei, N. X. 1999. Towards defining collocations: a practical scheme for study of

collocations in EAP texts. Unpublished Ph.D. dissertation. Shanghai: Shanghai Jiaotong University.

Wei, N. X. 2003. Fifty years of collocational study: Conceptual changes and methodological developments. Journal of PLA University of Foreign Languages 2: 11-15.

Wei, N. X. et al. 2005. Corpora in use. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Wierzbicka, A. 1972. Semantic primitives. Frankfurt: Athenaum.

Wierzbicka, A. 1985. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor: Karoma.

Wierzbicka, A. 1987. English speech act verbs: a semantic dictionary. Sydney/New York: Academic Press.

Wierzbicka, A. 1991. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.

Wierzbicka, A. 1992. Semantics, Culture and Cognition. Oxford: Oxford University Press.

Wierzbicka, A. 1996a. Semantics: Primes and Universals. Oxford: Oxford University Press.

Wierzbicka, A. 1996b. Japanese cultural scripts: cultural psychology and ‘cultural grammar’. Ethos 24: 527–555.

Wierzbicka, A. 1997. Understanding cultures through their key words. Oxford: Oxford University Press.

Wierzbicka, A. 1998. German ‘cultural scripts’: public signs as a key to social attitudes and cultural values. Discourse & Society 9: 241–282.

Wierzbicka, A. 1999a. What did Jesus mean? The Lord’s Prayer translated into universal human concepts. In: Bisschops, R., & Francis, J. (eds.), Metaphor, Canon and Community. Berlin: Peter Lang.

Wierzbicka, A. 1999b. Emotions across languages and cultures. Cambridge: Cambridge University Press.

Wierzbicka, A. 2002. Australian cultural scripts—‘bloody’ revisited. Journal of Pragmatics 34: 1167–1209.ifeng: Hernan University Press.

Saeed, J. 1997. Semantics. Oxford: Blackwell Publishers Inc.

Scott, M. 1999. WordSmith Tools 5.0. Oxford: Oxford University Press.

Sinclair, J. (ed.). 1991. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford, UK: Oxford University Press.

Wittgenstein, L. 1953. Philosophical Investigations. Trans. G.E.M. Anscomb. Oxford: Blackwell.

Xian Dai Han Yu Ci Dian. 2005. Beijing: The Commercial Press.

Xian Dai Han Yu Ci Hai. 1994. Beijing: People’s China Press.

Yang, H. Z. 2002. An Introduction to Corpus Linguistics. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Yang, H. Z. et al. (eds.). 2005. Corpus-based analysis of Chinese Learner English. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Downloads

Published

2021-12-27

How to Cite

Wang, Y. (2021). A Corpus-based Contrastive Study on English and Chinese Semantic Prime happen and fasheng in Natural Semantic Metalanguage. JOURNAL OF ADVANCES IN LINGUISTICS, 12, 27–51. https://doi.org/10.24297/jal.v12i.9140

Issue

Section

Articles